Dear Members,
We welcome you to linguaindia forum. This forum is being promoted by linguaindia a division of Allied Modlingua Services Pvt. Ltd. – your preferred partner for languages in India.
This forum gives us tools to centralize communication, synchronize calendars, and share files. Furthermore, the network area enables members to learn more about each other and build deeper working relationships.
Happy networking !
Ravi Kumar
Founder
LinguaIndia
This group consists of:
![]()
908
Group
Members
you can
connect with
![]()
151
Member
Objectives
you can
assist with
![]()
77
Key
Connections
you can
leverage
1
SummerTrans III 3rd ...
Tuesday, July 1 200811:30am to
Friday, July 11 2008 7:30pm
University of Vienna, Austria
http://www.termnet.info/english/events/sumtra...
7
International Termin...
Monday, July 7 200811:30am to
Friday, July 11 2008 7:30pm
Vienna, Austria
TERMINOLOGY MANAGEMENT - NOT ONLY FOR TRANSLA...
4
XVIII FIT World Cong...
Monday, August 4 2008 9:30am to
Thursday, August 7 200810:30pm
Shanghai
Translation and Cultural Diversity. The World...
Ad: Create a site like this for other groups you're involved with. Signup Free »
|
|
by swati 04/03/2008 | 1 post |
|
INDIAN TRANSLATORS ASSOCIATION GETS FIT MEMBERSHIP |
by Ravi 07/24/2007 | 1 post |
|
Business week reports on Indian Translators |
by Ravi 07/20/2007 | 2 posts |
|
Translation of a book on Indian culture from English to German |
by Ravi 07/11/2007 | 8 posts |
|
|
by Ravi 05/14/2007 | 1 post |
©2008 Google
INDIAN BUREAUCRACY IS BIGGEST ALLY OF TERRORISTS Gather.com, MA - Translation - it is not going to gain or lose them any votes. If I was a terrorist planning an attack in Mumbai, right now I would be feeling pretty ... |
rate this
Published: about 4 hours ago
©2008 Google
![]() Express Computers | Mobile phones go multilingual Express Computers, India - To be able to effectively transliterate words (which is different from translation), the mobile application needs to have a large set of words loaded into ... |
rate this
Published: about 6 hours ago
Baghdad, Iraq (San Francisco Chronicle): Since the war began five years ago, at least 200 Iraqis translating for U.S. troops have been killed, most of them in targeted killings, according to L3 Communications, a New York company that supplies interpreters to the American military. To avoid being killed or maimed, Travis and most other Iraqi translators lead dual lives, concealing their identities and addresses. On patrol, the young man covers his face with a military-issue bandanna that he pulls down to the bottom of his sunglasses. For more information, please visit: www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2008/05/15/MN6110LJ46.DTL&feed=rss.news
rate this
Published: about 7 hours ago
/img_qdf9qJxWsSjuUlPECezK_0.jpgBeijing, China (People's Daily): More than 5,000 translators are on standby for this summer's Olympic Games to ensure nothing gets lost in translation, the Beijing Organizing Committee for the Olympics (BOCOG) said on Thursday. Zhao Huimin, director of BOCOG's international relations department, told reporters that BOCOG will provide 53 language services besides the official languages, French and English, of the International Olympic Committee, during the Aug. 8-24 event. For more information, please visit: english.people.com.cn/90001/90779/90867/6411716.html
rate this
Published: about 7 hours ago
/img_D3UVLfHrVG6jtqeFjHlj_0.jpegCairo, Egypt (El-Ahram): If a good translation cannot guarantee the success of a novel, a bad translation can guarantee lukewarm or negative reception. Yet translators are more often than not ignored if not vilified in the process. Writers and critics need to understand what we translators do and what our constraints are in an increasingly globalised, multinational, profit-seeking publishing business. Writers and publishers alike must respect our art and our expertise if they hope truly to put Arabic literature on the global map. For more information, please visit: weekly.ahram.org.eg/2008/897/cu2.htm
rate this
Published: about 8 hours ago
/img_D3UVLfHrVG6jtqeFjHlj_0.jpegIowa, USA (KWWL): Staff at El Centro Latinoamericano in Waterloo are working overtime. "The people were getting contacted the most by are people who have no clue where their family members might be. Our biggest focus right now is to try to get the help. Interpreters are the key," said Mario Basurto with El Centro. For more information, please visit: www.kwwl.com/Global/story.asp?S=8319221
rate this
Published: about 8 hours ago





